Arlia wrote:Yes, I know; it's awkward that I'd dislike the company that gave the US the game. I guess I just wish someone else had done it, or that they'd stayed a little more on script with the whole process.
A game is more than it's translation. It's also artwork, and music, and you know, game play. Grandia had relatively bad voice acting, but I've heard much, much, worse, and some of the voice acting in Lunar is cheesy, too. I guess I prefer a overly simple, possibly bad, translation to one ruined by putting too much of themselves into it. Which one is really worse, at the end of the day? It's only a matter of preference, and you just asked about mine:
Before I get into this, I do have to say that I think they're all pretty fair criticisms of WD (except for some of the speculation about what caused their bankruptcy -- though Alun already mentioned that). There's a lot that's just chalked up to subjective likes and dislikes. Overall, for me, the things I liked about WD outweighed by far the things I disliked, so it landed on that side.
Anyway, I don't want to belabor some of the stuff that's already been discussed a bit. But just a few points...
Arlia wrote:-The nasty sense of humor in some of the games.
Yeah this is 100% subjective... I'm not sure where I fall on this. Usually I didn't mind, but I can see how it gets uncomfortable. I didn't fully document stuff like this while putting together my Japanese-to-English script differences, but the English script definitely makes more crude references than the Japanese script.
Arlia wrote:-This one might get me in a lot of trouble: anachronisms. In other words, pop culture references. I want to forget about the real world when I play a game, not be forced into remembering that I'm just playing a game, every time I talk to an NPC.
In trouble? That was a pretty common complaint. I've sort of changed my mind on this over the years -- I thought it was pretty funny back when I first played the games, but now that I replay them it does make me groan more than enjoy the dialogue. It's not bad enough to throw off the whole translation (honestly, the Japanese dialogue that was replaced was, 99 times out of 100, pretty bland). But now that I'm playing the games 10-20 years later, it's definitely
weird to say the least.
Arlia wrote:-I hate John Truit's voice. Anything else would have been better, in my opinion- absolutely anything. Why would anyone suddenly start speaking like that, for any reason? No one but WD would have come up with that voice.
Oh... now this one we're gonna have to agree to disagree {^^}. Ghaleon's one case where I thought the English voice acting was better than the Japanese (John Truitt's take on it was better than Rokurou Naya's, and he was the best of the Japanese VAs to take the role in my opinion). A few others were Ruby (Japanese voice is
far more irritating) and Leo. Several of them were on-par between the English and Japanese voices, too. KF